Whaleshares Logo

Saukalita

beauinmePosted for Everyone to comment on, 5 years ago3 min read

Saukalita


Los pacos se inventaron una vuelta
Y cayó un chivo pesao’
Llegó y ahí mismo azotó el penal
Enjaulao’ y amotinao’

Se arrechaba y formaba sendos peos
Se escuchaba su plomo hasta en Caracas
En la cárcel el más hampa tenía miedo
De los hierros de esa lacra

Andaba to’el tiempo como endemoniao’
Los convives dicen que soñaba con salir pirao’
al corazón del barrio

Dicen que’s que’l loco estaba encuao’
Que en las noches dormío’ la mentaba
“Yulimar… -decía, llamando a la jeva que amaba.


Este es un ejercicio de reescritura basado en un poema escrito originalmente por Salustio Gonzales Rincones bajo el seudónimo de Otal Susi, publicado en el poemario La yerba santa en 1929. El libro esta divido en dos partes: la primera comprende una serie de poemas indígenas ficticios, escritos en una lengua inventada, traducidos en una primera versión al español antiguo y en una segunda versión a un español más simplificado y contemporáneo.

Según lo indicado en el libro, el poema Saukalita fue escrito por los indígenas Parajuanos, pertenecientes a la etnia Añú y los Guajiros, pertenecientes a la etnia Wayú, ambos originarios de las costas zulianas, quienes se aliaron para combatir a los indígenas Motilones 30 años antes de la llegada de Colón a Venezuela.

Este es el poema traducido al español simplificado, tal como fue publicado en el libro:


Con el imán de la mazorca en mi trampa
Cayó el loro más altivo.
Es la jaula como lluvia que no escampa
Por fuera del cautivo

Que incansable e irritado grita y rampa…
¡Salta como un chivo!
¡El barrote a su cuerpo sirve de hampa!
¡Pabellón verde vivo!

Parece un relámpago de cielo preso

Que lleva en el pico un mordisco o un beso:
Es un corazón de la selva…
Una luna gastará para aprender tu nombre.
Ayer lo balbuceó… Sau-ka-li… ¡Que con amor se asombre
Mi guajira cuando vuelva!


El ejercicio consiste en una tercera traducción del poema a la jerga malandra, jerga de la violencia, propia de la delincuencia y de los barrios bajos venezolanos. Esta evolución del lenguaje es un fenómeno ocurrido en varios países latinoamericanos, entre cuyos resultados tenemos el lunfardo en Argentina y el parlache en Colombia. La jerga malandra surge a partir de la crisis social del siglo XX posterior a la caída de la dictadura de Pérez Jiménez en Venezuela, lo que se considera una aparición tardía en comparación con la aparición del resto de las jergas latinoamericanas, las cuales debutaron a principios del siglo XX.


Foto por [NeONBRAND](https://unsplash.com/photos/BMoPtAhIZvw) en [Unsplash](https://unsplash.com) Modificada con el programa Adobe Photoshop CS6
Sign Up to join this conversation, or to start a topic of your own.
Your opinion is celebrated and welcomed, not banned or censored!