Whaleshares Logo

Piel canela | Cinnamon skin [English version inside]

cantomikePosted for Everyone to comment on, 4 years ago7 min read


Fue difícil mudarme a otra ciudad, entrar en una nueva escuela, intentar hacer nuevos amigos que tenían un lenguaje distinto aunque hablaban el mismo idioma. Pero mis padres querían regresar a su tierra después de pasar en la capital más de veinte años. Al jubilarse mi padres nos venimos a vivir a Mérida al tiempo que yo iba a entrar en la secundaria. No fue fácil la cosa, no pude acomodarme en las primeras dos escuelas, hasta que mis padres me dijeron "la tercera es la vencida".

It was difficult to move to another city, to enter a new school, to try to make friends who had a different language even though they spoke the same idiom. But my parents wanted to return to their land after spending more than twenty years in the capital. When my father retired we came to live in Mérida while I was going to enter high school. It was not easy, I could not accommodate in the first two schools, until my parents told me "the third and the last".

Aún con el disgusto de la mudanza terminé por aceptar los nuevos paisajes, a pesar de recibir una que otra burla de parte de los compañeros por mi acento fuereño. Mientras me aclimataba te descubría mi mirada como un ser resplandeciente, estabas siempre sentaba en las primeras filas del salón, siempre del lado izquierdo, cerca del escritorio y la pizarra del maestro. No es que fueras de la más destacadas en cuanto a calificaciones, o tal vez sí, ya no me acuerdo; pero sí sé que eras muy tranquila y yo creo que te gustaba estar concentrada.

Even annoyed of moving to another city I ended up accepting the new landscapes, in spite of receiving the mockery from the fellow students for my "strange" accent. While I was getting use to the new place I discovered you with my gaze as a glowing being, you were always sitting in the first rows of the classroom, always on the left side, near the desk and the teacher's board. Not that you were the most prominent in terms of qualifications, or maybe yes, I don't remember anymore; but I do know that you were very calm and I think that concentration was you thing.

Pienso que fue a la mitad del primer año que me descubrí que estaba completamente enamorado de ti, de eso que sólo se siente cuando no puedes avanzar ni un poco en tus tareas para el día siguiente por no poder dejar de pensar en aquella persona. Tenías una mirada y sonrisa que hasta hoy no he podido olvidar, me parece que aún conservo el timbre profundo de tu voz. Ojos negros, piel canela, como dice aquella canción con la que en algún punto te comencé a identificar.

I think it was in the middle of the first year that I discovered that I was completely in love with you, that is what it only feels when you cannot move forward a little in your tasks for the next day because you cannot stop thinking about that person. You had a look and smile that I have not forgotten until today, it seems to me that I still have the deep timbre of your voice. Black eyes, cinnamon skin, as the song "Piel canela" says, with which at some point I began to identify you.


En la imagen, se reunen las figuras del pasado
On the image, figures from the past are reunited
Fueron dos largos años y medio para mí, desde que mi inmadurez y carácter retraído en exceso hicieron que nunca te llegara a hablar en serio y de frente de mis sentimientos. Eran temporadas en que las ansias me comían por decirte pero moría de los nervios de pensar lo que me responderías, mientras que en otros momentos estaba más tranquilo, estaba el relajo con los cuates, la irremediable llegada de los exámenes o bien las vacaciones donde la ausencia y un poco de playa calmaban el romanticismo de aquella alma mía, hermética y atormentada.

It was two long and a half years for me, since my immaturity and excessively shy character meant that I never spoke to you seriously about my feelings. There were seasons in which the anxieties tortured me for telling you but I was also nervous to think what you would answer me. Other times I was calmer, there was the fun with the friends, the irremediable arrival of the exams or the holidays where the absence and a little visit to the beach calmed the romanticism of that soul of mine, hermetic and tormented.

Recuerdo algunas veces que hicimos tareas en equipo, algunas fiestas de nuestro salón. Recuerdo incluso haber ido a tu casa por algún motivo y ese largo rato que pasamos platicando de cualquier cosa. Pero nunca me atreví a hacer aquello de declararme y saber qué hubiera pasado por tus propios labios y no por mis ideas locas y atormentadas. No creo que fuera yo alguien muy complicado pero sí que me costaba trabajo abrir mis sentimientos. Sin embargo estoy seguro que en aquel momento tu supiste ver en mis ojos todo lo que pasaba en mi alma, pero tal vez era poco lo que podías hacer, tal vez nada.

I remember sometimes that we did teamwork, some parties in our classroom. I remember even going to your house for some reason and that long time we spent talking about anything. But I never dared to do that of "declaring" myself and knowing what would have happened from your own lips and not because of my crazy and tormented ideas. I don't think I was someone very complicated but it was hard for me to open my feelings. However, I'm sure in that moment you knew how to see in my eyes everything happening in my soul, but maybe there was little you could do, maybe nothing.

Hoy no tengo manera de localizarte en esta materialidad concreta, y no creo tampoco que tenga sentido o sea conveniente, sólo pienso que en los giros de nuestras almas por este vasto universo y mundo no dudare al momento de decirte que te quiero y que siento que el aliento se me escapa cada vez que me encuentro con tu mirada.

Today I have no way of locating you in this concrete materiality, and I don't think it makes sense or is convenient, I just think that in the turns of our souls through this vast universe and world I will not hesitate to tell you that I love you and that I feel that my breath escapes every time you are in my sight.

Ahí donde estés hoy te regalo la flor de tu nombre y te doy un abrazo a través de estos hilos de mi pensamiento.

Wherever you are today I give you the flower of your name and a strong hug, even being through these threads of my thought.


Piel canela

Eydie Gorme & Trio los Panchos

Fotografía y edición digital originales | Original photography and digital edition


@CantoMike



Este trabajo por Miguel Ángel Canto está bajo una licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License
.
Sign Up to join this conversation, or to start a topic of your own.
Your opinion is celebrated and welcomed, not banned or censored!